-
1 Shit Creek
Табуированная лексика: неприятное положение, трудное положение -
2 up shit creek
adj vulg slIf the cops see you, you'll be up shit creek for sure — Если полицейские тебя засекут то у тебя будут бо-ольшие неприятности
The new dictionary of modern spoken language > up shit creek
-
3 up shit creek
Ругательство: (without a paddle) "в жопе", (without a paddle) "непруха", (without a paddle) быть "затраханным", (without a paddle) быть "затурканным" -
4 be up shit creek without a paddle
Табуированная лексика: попасть (Ну мы попали. Теперь нас выгонят с работы. We're in trouble now! We'll be fired for sure!; оказаться в трудной ситуации to find oneself in a difficult situation)Универсальный англо-русский словарь > be up shit creek without a paddle
-
5 up shit creek (without a paddle)
Ругательство: "в жопе", "непруха", быть "затраханным", быть "затурканным"Универсальный англо-русский словарь > up shit creek (without a paddle)
-
6 up shit creek without a paddle
1) Австралийский сленг: в затруднении положении, в неприятном положении, иметь неприятности2) Табуированная лексика: в беде, попавший в неприятную ситуацию, потерпевший неудачуУниверсальный англо-русский словарь > up shit creek without a paddle
-
7 up shit creek without a paddle
в затруднении, в неприятном положении, иметь неприятности -
8 Be up shit creek
груб. Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Be up shit creek
-
9 up shit creek without a paddle
в затруднении, в неприятном положении, иметь неприятностиEnglish-Russian australian expression > up shit creek without a paddle
-
10 [to be] in a bad way, [it's a] bad business, [to be] up shit's creek [SLANG], to be in a tight spot, to be between a rock and a hard place.
Американский английский: прискорбное положениеУниверсальный англо-русский словарь > [to be] in a bad way, [it's a] bad business, [to be] up shit's creek [SLANG], to be in a tight spot, to be between a rock and a hard place.
-
11 end up up shit's creek
Американский английский: вылететь в трубуУниверсальный англо-русский словарь > end up up shit's creek
-
12 to be in a bind, to dig oneself in deep [or deeper into a hole], to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek [slang].
Американский английский: в затрудненииУниверсальный англо-русский словарь > to be in a bind, to dig oneself in deep [or deeper into a hole], to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek [slang].
-
13 IN
это простое слово имеет множество непрямых значений.Оно может указывать на преимущество, особенно за счет связей. Может означать текущую моду, фасон, манеру, а также принадлежность к определенному кругу, принятие этим кругом. Но в полиции это уже будет - арестованный. Смыслы то все сходные - быть как бы там, внутри. Вот несколько характерных сочетаний:In a hole — загнали человека, по-нашему, в угол. (*) Up shit creek - тот же смысл, но грубее. Есть еще эквивалентное выражение, про дерьмовую речку - In a shit river - в точности соответствует нашему: "По уши в дерьме".
(*)
In-and-out — отделанный "вдоль и поперек", и так и этак, вставили и вынули. Равнозначно "fucked up", ну, может, на слух слегка помягче.(*)
In a pig's ass — ну уж нет! В гробу я это видал! In a pig's ass I did...= вот уж никогда бы я этого не сделал...In business — в деле, в работе, функционирует.We are back in business!
In the black — в плюсе, доходный. Это типичное бухгалтерское выражение.
In the red — дефицит, в минусе, расходов больше, чем доходов (обратное выражение)
In the bag — точно выйдет по нашему, схвачено, "уже у меня в кармане", "дело в шляпе".
In the buff = in the raw — голый, нагишом.
In hot water — так скажут, если у человека проблемы, для него "жареным запахло".
In line, in the ballpark — приемлемо, в допустимых рамках, в соответствии.
In one piece (All in one piece) — ну, представьте, что вас доставили после неких приключений не целиком, а по частям. Одним куском - это хорошо, значит уцелели.
In one's pants — ну как вы думаете, хорошо ли если на сленге про вас сказали, мол, у него руки всегда в штанах (а таков дословный смысл и есть). Озабоченный, стало быть, человек.
In the cards — очень вероятно (буквально - уже помечено в планах).
In the know — хорошо информированный, посвященный, в курсе.
In the loop — вхожий в круги.
(*)
In the gutter — грязный, обычно в переносном смысле - развратный. Your mind is always in the gutter! (Мысли у тебя всегда похабные!)In the suds — пьяный. (S uds - пена, а на сленге - пиво)
-
14 UP
веселый, счастливый, не депрессирующий. Но вооще-то это ходовой модификатор (со значением - вверх, готовиться), и оборотов с ним тьма.Up for... — готовый что-то сделать. What are you up for? (Что это ты собираешься сделать?).
Up for grabs — никому не принадлежащее, "ничейное", то что любой может свободно взять ( grab - хватать).
Up front — если это про деньги, то они требуются сразу, про человека - прямой, весь как на ладони.
Up against the wall! (К стене!) — в смысле приготовься к экзекуции (обычно все же в переносном смысле).
Up and up — надежный, честный.
Up the ante — поднять цену.
Up the kazoo (gazoo), up to here — полно, в избытке. Дословно - до жопы.
Up the wall — дикий, сумасшедший.
Up to scratch (mark) — приемлемый, удовлетворяющий требованиям.
Up shit creek (to be) — попасть в большую неприятность (дословно - в ручей из дерьма). Американцу там невыносимо, а русские реально переносят. Один из наших приятелей много лет назад в совхозе прямо в яму с навозом свалился, и буквально купался во всем этом часа два, пока его не нашли и не вытащили. И ничего, занимается сейчас в США исследованиями и разработками.
Up in the air — нерешенный, все еще в висит воздухе.
(*)
Up one's ass — в задницу (типа засунь эту идею себе...). Популярное грубое выражение.(*)
Up yours! — грубое отрицание. Это сокращенная форма stick it up your ass - мягкий перевод - хрен тебе в задницу (точный перевод, простите, "*уй тебе в *опу", см. ASS и комментарий к " STICK").
См. также в других словарях:
Shit Creek Review — [http://www.shitcreekreview.com The Shit Creek Review ] is an online literary and art magazine (webzine or e zine). Its content is mostly related to poetry, and includes work belonging the differing styles of formalism and free verse by… … Wikipedia
up shit creek — adj in serious trouble. Shit creek was a 19th century nickname (probably coined by British or American sailors) for any stagnant or dangerous backwa ter or river. The expression is often embellished to up shit creek without a paddle , sometimes… … Contemporary slang
up shit creek — [B] in a bad situation, in a fix If we lose our matches, we re up shit creek. We need a campfire … English idioms
be up shit creek (without a paddle) — be in an awkward predicament. → shit … English new terms dictionary
be up shit creek — ► be up shit creek (without a paddle) be in an awkward predicament. Main Entry: ↑shit … English terms dictionary
be up shit creek without a paddle — ► be up shit creek (without a paddle) be in an awkward predicament. Main Entry: ↑shit … English terms dictionary
be up shit creek — I see shit II be up shit creek (without a paddle) be in an awkward predicament … Useful english dictionary
Up shit creek — 1) wrong (for smb.); 2) SOL (Shit Out of Luck); in a dire predicament; in trouble … Dictionary of Australian slang
up shit creek — Australian Slang 1. wrong (for smb.); 2. SOL (Shit Out of Luck); in a dire predicament; in trouble … English dialects glossary
up shit creek — adjective In trouble; in a difficult situation. Syn: up the creek … Wiktionary
up shit creek — Phrs. In serious trouble. An adaptation of the saying up the creek without a paddle , meaning the same … English slang and colloquialisms